Esta es la tecnología que podría quitarle trabajo a los actores de doblaje
El contenido doblado es un concepto extraño para el espectador de televisión estadounidense o británico… a menos que veas películas de artes marciales chinas.
Sin embargo, para muchos países, como Rusia, China, Francia, Italia, España o toda Latinoamérica, experimentar la voz en off y el contenido doblado a diario es incluso parte de la cultura.
Esto dio lugar a que los servicios de streaming (como Netflix) o los distribuidores de películas de Hollywood adaptaran su contenido y proporcionaran versiones dobladas, incluso para las estrellas famosas de Hollywood, en el idioma nativo.
Si bien podemos reconocer las voces distintivas de los actores famosos, para las personas que viven en países “doblados”, estas voces famosas significan poco o nada.
Ahora, la startup israelí Deepdub quiere jugar con algoritmos de inteligencia artificial para crear una plataforma de doblaje para idiomas extranjeros, pero con la voz original del actor, eliminando la necesidad de actores locales de doblaje. O si lo prefieren, llámenlo el “Deep Fake” de la voz humana.
Así es… podríamos tener a Morgan Freeman, la mismísima voz de Dios, hablando en español.
El software desarrollado por la empresa israelí permite a los creadores de contenido y a las productoras localizar contenido de un idioma a otro inyectando Deep Learning en las diferentes fases.
Para mantener la voz única del actor, la plataforma aprende y entrena con diferentes clips de la voz original del actor, que luego convierte al idioma de destino. El lanzamiento inicial del servicio incluirá doblajes profundos o deep dubs en inglés, español, francés y alemán.
En una entrevista el CEO y cofundador, Ofir Krakowski, explica que el desarrollo requiere la combinación de diferentes tecnologías como la investigación avanzada de modelos de aprendizaje, Deep Learning, procesamiento de señales, modelado de voz de actor único, transferencia de estilo neuronal y PNL.
La compañía ya ha modelado con éxito una de las voces más conocidas: el actor estadounidense Morgan Freeman, cuya voz única y familiar de tono profundo ahora habla español con fluidez.
Además, la compañía se enorgullece de que sus clientes puedan elegir si el actor, originalmente estadounidense, hablará correctamente el italiano, o tal vez italiano con acento estadounidense, o incluso inglés con acento italiano.
Eventualmente, la compañía planea reducir la producción de doblaje largo (3 meses) en un proceso de dos semanas, a una fracción del costo actual.
La empresa que fue fundada en 2019 por Ofir y su hermano Nir ya ha obtenido financiación.
Lo que demuestra un apoyo de algunos sectores de la industria audiovisual, es que se han unido al consejo de asesores de la compañía Kevin Reilly, exdirector de contenido de HBO Max y Emiliano Calemzuk, expresidente de Fox Studios.
¿Qué opinas? ¿Crees que este tipo de tecnologías le quitarán pronto el trabajo a los actores de doblaje?